> 唯美句子 > 《复活》名言

《复活》名言

摘抄1:

我们活在世界上抱着一种荒谬的信念,以为我们自己就是生活的主人,人生在世就是为了享乐。这显然是荒谬的。要知道,既然我们被派到世界上来,那是出于某人的意志,为了达到某种目的。可是我们断定我们活着只是为了自己的快乐。显然,我们不会有好下场,就像那不执行园主意志的园户那样。主人的意志就表现在那些戒律里。只要人们执行那些戒律,人间就会建立起天堂,人们就能获得至高无上的幸福。

-----------------------------------

注解:这是聂赫留朵夫走到新生活的门槛时的觉悟。文中“园主”的故事引自《圣经》。我的建议:慢慢地读《复活》,慢慢地品位人生的智慧,读完之后会有脱胎换骨的感觉。

摘抄2:

那时他是一个诚实而有自我牺牲精神的青年,随时准备为一切美好的事业献身,如今成了一个荒淫放荡、彻头彻尾的利己主义者,喜爱的只是自己的享受,那时侯他觉得世界是一个秘密,他怀着喜悦和激情千方百计要解开这个秘密,现在他觉得现实中的一切既简单有明了,一切都是由他所处的现实环境所决定,那时候他认为必需和重要的是接触大自然,接触曾经生活过、思想过、接触过的前人(如接触哲学、诗歌),现在认为必需、和重要的是人为的规章制度,和跟同事们交往。那时候女人是神秘的,迷人的,正因为神秘才是迷人的创造物;现在,除了家里的女人和朋友的妻子,一切女人的功用都是十分明确:女人是他已经尝试过的最好的享受工具。那时候他不要钱,母亲给他的钱,连三分之一都用不了,他可以放弃父亲名下的田产分给他的佃户;现在母亲每月给他一千五百卢布,他还不够用,为了钱他已经跟母亲有过几次不愉快的交谈。那时候他认为精神上的人才是真正的我;现在则认为强壮而精力充沛、兽性的我才是他自己。

-----------------------------------

注解:很欣赏第二段的语句,觉得人的一生其实就是在善、恶的挣扎与对抗中度过的!~~!

摘抄3:

他这才明白过来,原来他在最近这段时期对人们所发生的憎恶,特别是今天对公爵,对索菲雅,对米西,对柯尔涅依所发生的憎恶,其实就是对他自己的憎恶。说来奇怪,这种承认自己卑鄙的心情,固然不免使人痛苦,同时却又使人快乐而心安。

聂赫留朵夫生平已经不止一次地发生过他称之为“灵魂的扫除”这类的事情。他所谓的灵魂的扫除,指的是这样一种精神状态:往往经过很长一段时期的间隔以后,忽然,他感到他的内心生活疲沓了,有时甚至停顿了,就着手把堆积在他灵魂里而成为这种停顿的原因的垃圾统统清除出去。

……

从那时候起到今天,他已经有很长一段时期没有打扫过他的灵魂,所以他从来也没有象这样肮脏过,他的良心所要求的东西和他所过的生活之间也从来没有象这样不协调过。他看到这个差距,不由得心惊肉跳。

-----------------------------------

注解:我觉得,每隔一段时期做一下“灵魂的扫除”是很有益的事情,它能让你自醒自重,同时使你的生活目标更加明确,思路更加清晰。

摘抄4:

他身上发生的这一系列可怕的变化,原因仅仅是他不再相信自己,转而去相信别人。至于他不再相信自己,而去相信别人的原因,那是因为如果相信自己,生活就会变得过于困难:相信自己,意味着处理各种问题都不能考虑追求轻松快乐的肉体的自我,而且几乎总是同他作对;相信别人,意味着无需处理任何问题,所有的问题都已经得到解决,解决问题的原则总是不考虑精神的自我,而只考虑肉体的自我。此外,相信自己,他往往总会遭到人们的指责,——相信别人,他却博得周围人们的赞扬。

摘抄5:

聂赫留朵夫虽然有些失望,但......更多唯美的句子:www.laorenka.com

果然对桃子说的那句复活中名句

果然的意思(其实”就是这样”也对) 如果你看日文版就会知道,果然翁的日文名字听起来就是SONASI 既然把它的名字翻译成果然翁,那SO~NA SI~的意思就应该是果然的意思 像胡说树,他的叫声是LU SO,而LU SO在日语里就是胡说和骗人的意思.这是神奇。

复活里的经典句子

1. doubting Thomas (怀疑的托马斯)

源自《圣经·新约·约翰福音》第20章。该篇讲到耶稣复活后出现在众人面前,十二门徒之一的托马斯没有亲眼见到,声称除非看到耶稣手上的钉痕,用手探入他的肋旁,否则不信他已复活。后来人们用"doubting Thomas"指那些不肯轻易相信别人的人。

He's a real doubting Thomas - he simply wouldnn't believe I'd won the car until he saw it with his own eyes. 他是一个真正的怀疑主义者--在没有亲眼看到之前他就是不相信我赢得了那辆车。

2. the apple of the/one's eye (眼睛中的瞳孔)

源自《圣经·旧约·诗篇》第17章,"Keep me as the apple of the eye."(求你保护我,如同保护眼中的瞳孔。)另《申命记》第32章也出现"He kept him as the apple of his eye."(保护他如同保护眼中的瞳孔。)。现译作"掌上明珠",表示特别珍视的东西。

His youngest son was the apple of his eye. 他的小儿子是他的心肝宝贝。

3. an eye for an eye (以眼还眼)

在《圣经》中多次出现,如《圣经·旧约·申命记》的19篇,摩西受上帝之命,成为在埃及做奴隶的以色列人的领袖。他发布法令:"The punishment is to be a life for a life, an eye for an eye, a tooth for a tooth, a hand for a hand and a foot for a foot."("要以命偿命,以眼还眼,以

牙还牙,以手还手,以脚还脚。" 。汉语中"以眼还眼"、"以牙还牙"即源于此,表示"以其人之道还治其人之身"。

4. feet of clay (泥足、致命的弱点)

典出《圣经·旧约·但以理书》第2章。巴比伦国王尼布甲尼撒(Nebuchadnezzar)梦到一泥足巨人,头是金的,胸臂是银的,腹股是铜的,被飞来的一块巨石砸碎了脚,整个巨人顿时瓦解。希伯来先知但以理释梦称这预示着国家要分裂。现多用来指"伟人不为人知的弱点或致命的弱点"。

When the coach was arrested for drunken driving, the students realized that their hero had feet of clay. 当教练酒后驾驶被拘留,学生们才意识到他们心目中的英雄也有致命的弱点。

5. clean hands (洁净的手)

源自《圣经·旧约·约伯记》第17章。"He that hath clean hands shall be stronger and stronger."("手洁的人将会愈益有力。")。现多与come out with, with 或have 等词连用,表示"廉洁、清白"。

He retired from office with ......更多唯美的句子:www.laorenka.com

《复活》里的好词 佳句 美段

He's a real doubting Thomas - he simpl y wouldnn't believe I'd won the car unti l he saw it with his own eyes. 他是一个 真正的怀疑主义者--在没有亲眼看到之前 他就是不相信我赢得了那辆车。