> 唯美句子 > 你对新加坡了解多少

你对新加坡了解多少

你对新加坡了解多少?你对新加坡了解多少

在新加坡逗留期间,他们尽力让我们觉得...

同学们好!很喜欢那个时候喜欢你的我:喜欢那个时候喜欢你的我。我喜欢很喜欢你的我,我很喜欢喜欢你的我。同学们好。

仅供参考,我喜欢那个当时喜欢你的人:Inded,我喜欢这样的自己,喜欢你,爱你,一直在他的新月下。我喜欢那个非常喜欢你的人:真的,我喜欢那个我,永远喜欢他们。

英语句子翻译:1。你最喜欢的作业是什么?

1.你的笔友来自哪里?你的笔友来自哪里?他是法国人。我们来自加拿大多伦多。我们来自加拿大多伦多。彼得住在哪里?彼得住在哪里?4.他们说什么语言?他们说什么语言?田是新加坡人。他会说英语和汉语。田是新加坡人。他会说英语和汉语。6.你叔叔是日本人吗?你叔叔是日本人吗?7.我想在中国找一个笔友。我正在中国寻找一个笔友。我认为中国是一个有趣的国家。9.我妹妹喜欢和她的朋友去看电影。他和她的朋友在一起。10。他周末踢足球。他喜欢在周末踢足球

(1/2)用英语翻译以下句子:人们喜欢和诚实的人在一起,如果你...

无论如何,即使你不在乎,我对你也有同样的感觉,从认识你的那天起,我慢慢开始喜欢你,但没有说出口,我不在乎你对我的看法,只希望我们能永远是好朋友。你想要什么,那就随时告诉我,哪怕你忽略了``我会永远对那些你忠诚!你的标点符号错了。

总有一天你会讨厌曾经喜欢的东西。

快看!有两支钢笔:红色的是你的,蓝色的是我的。他喜欢我的钢笔,但我不喜欢她。建议把第一个“看”翻译成语气词,提醒听者。

后者用一个“有be”结构表示“你”的概念,最后一个并列分句,前者用完整个句子,后者省略句子。

中文和英文哪个好?

大一的时候,我曾经辅导过一个韩国人,其实就是和他聊天,提高他的中文。

他告诉我,他们应该在中学学习汉字。我不明白。韩语中没有汉字。

他告诉我,他们的文字是几百年前发明的,以前只用汉字。想到他中文不好,我很震惊,他搞错了。我觉得人物应该是很老的东西,太老了,无法考证。为什么韩国几百年前才有文字?现在我知道,世界上使用的文字中,历史比汉字更长的并不多。不是每个民族都像中华民族一样伟大。文字是理所当然的,应该在原始社会创造。对于一些国家来说,这只能是一个梦想。

我了解了中国和汉字对周边国家的深刻影响,也更了解了中国文化对日韩的意义。也许当时的唐朝人忽视了唐朝的日本使节,认为他们只是文明的野蛮人。但是,如果他今天有机会站在东京熙熙攘攘的街道上,面对这个陌生的世界,他可能无法理解自己的内心,但他肯定会在文件上看到广告牌、路标和太多他熟悉的汉字。他会明白他当时的行为有多深刻。

我也明白汉字真的是很优秀的表达方式。

说了这么多,我很生气很多人对汉字的轻视,那些强调拼音的人简直是无知。

汉语不仅是我们的母语,也是一种优秀的语言。

就这样,我们不懂得珍惜,真的让人感到同情和无奈。

这些人说汉语语法不严谨,反正可以说,歧义很多。

许多英语无法翻译成准确的汉语。

我真的觉得你自己的表达有问题很可笑。你说得不好,却侮辱了汉语的不严谨。

英语确实有严格的语法,比如过去式、过去完成时、现在进行时等。,它通过改变动词的形式来表达不同的时间概念,但是它的动词有多不规则,有多少特殊的动词存在?在这种情况下,没有办法,只有靠背,那么愚蠢的语言,依靠死板的人为限制来达到所谓的严谨,有什么值得骄傲的?这是一门好语言吗?汉语也不是完全没有表达时态的功能,只是汉语聪明多了。我们不改变动词。我们只是给句子加一个现在进行时,比如我在吃饭,再加一个过去式,比如我吃过。

如此有规律,无一例外,完全不需要背诵任何特殊情况。

说中文不严谨,还带有侮辱性。事实上,任何英语句子都可以被严格地翻译成唯一的汉语句子,没有任何歧义。你说不会翻译,那只能是你水平问题。但是在生活中,我们使用的句子似乎确实有很多歧义,这不是汉语的问题,而是为了省事而简化句子的结果,但这并没有错。人不是猪,人有脑子,人能判断!比如我们聊天的时候,我问你,你吃过人参没有?你必须理解为问你有没有吃过人参,而不是问你有没有吃过人参。

其实这句话可以用中文严谨表达,就是你吃过人参还是没吃过人参?不过,我们也不必这么刻意去表达。我们可以用几句简单的话避免双方的误解,提高效率,节省时间。所以,这不是语文的弱点,而是语文的灵活性和优秀性。

但是英语没那么聪明,不能省略,还是外国人笨,听不懂句子?所以你什么都要说。

结果他夸自己严谨。

英语需要找到一个新词来表达任何新事物,但这些新词不仅仅是描述,而只是定义。比如说猪肉,它没说猪肉馅,只说猪肉。从这个猪肉里,我们看不到猪也看不到肉,但是没有办法,它的意思是猪肉,你只能坐以待毙。

为什么?因为如果把英语中的单词全部用汉语组合叠加,它们的单词太长,所以只能定义新单词,而不能描述。

所以英语有100多万字,而汉语只有5000字就够了。

汉语是一个封闭的系统,英语是一个开放的系统。汉语基本上不需要发明新的汉字,而是依靠原有的词来构成词。而英语却要不断发明新词,抛弃原有的词。

不谈理论,我们再举一个例子,对比一下中文和英文,cock,COCK,hen,HEN,CHINK,CHINK。

能看出来男女、大小、鸡的意思吗?但是没办法。这就是鸡家,彼此没有联系。

当然,公狗、母狗、小狗是另外三个词。

妈的,真有点受不了,这么蠢的语言,结果还想变成世界语?语文的逻辑严谨工整,这一点很明显。只能由固定的规则组成。

很多意思都可以有规律的表达出来。即使是第一次看到这个词,也能知道它的大概意思。

比如动脉硬化,嗯,我是农民,只能种地,但我大概能理解这个医学名词,动脉硬化,大致意思是运动的管道是硬的。

哦,对了,这是它的大概意思。如果你足够聪明,你可以推断这意味着血管失去弹性。

但是在国外,医学术语律师不懂,电子术语史学家不懂。如果他们不明白,并不是说他们不明白具体的意思,而是他们很可能根本没见过。他们不知道是什么意思,也完全没有概念,因为他们在各个专业领域都有各种奇怪的、新发明的词汇。

没什么好说的。这种语言的自卑是显而易见的。

有人说中文不适合输入和编程。可惜现在中文是最快的输入语言,在中文编程中也尝试过。有理由相信未来中国人在这方面的表现会很好。更重要的是,语音输入是未来必然的趋势,而汉语在这方面也是很有优势的,因为汉语是正字法...