> 唯美句子 > 英语长难句的分析与翻译

英语长难句的分析与翻译

(一个物质修饰语的)社会上可接受的和相当有建设性的用法何时变成误用?

如果直译不能翻译,就要调整语序。

这些物质的使用得到了社会的认可,显然有积极的作用,但什么时候变成了滥用?

英语句子分析与翻译

1.我们必须向他人展示他们更重要的最常见方式是让自己比他们小。

2.分析:1)主句是:最常见的方式是通过让我们的卖家比他们小。主句是主族表结构,主语是最常见的方式,系词是,表语是介词短语,通过使我们的比他们小。在这个表语中,使我们的比他们小的动名词短语是介词by的宾语。

Make是使役动词,我们自己是宾语,samller是宾语补足语,后面跟一个比较状语从句。2)我们有向别人表示自己更重要的定语从句,修饰句子主语“最常用的方式”,其中关系代词“what/that”代替先行词“the(最常用的)方式”,充当定语从句中谓语动词“have”的宾语,所以关系代词“what/that”可以省略。

那就是:我们有向别人展示他们更重要的方法。3.向别人展示他们更重要也是与向某人展示某物的固定搭配;某人是其他人,某物是省略引导词的宾语从句。

英语句子分析与翻译

直到20世纪80年代中期,年龄和性别之间的差异被放大,成为儿童的主要营销策略,粉色才找到自己的位置——它似乎对女孩有一种天生的吸引力,其中一些人也可以被定义为成年女性,至少在最初的关键年份是这样。

它强句强调事件的背景和时间,主语是粉色,什么时候是解释原因。

指的是女孩。

因为重视年龄和性别,所以粉色在女生产品的营销策略中定位。

这部分女生也可以看作是女性的起步阶段,所以PINK营销也会对年轻的成年女性产生影响。

《中国日报》英文长难句分析与翻译谢谢~

我觉得上面这句话最大的难点是词位。

这不是动词,而是名词。意思不是普通的“持仓”,而是金融术语“持仓”。

整个句子的基本结构是元位置...增加到...从...根据...翻译如下:根据中国人民银行周一公布的数据,截至1月底,金融机构因购买外汇而累计持有的人民币头寸增加至15.5万亿元,比上个月增加1410亿元。

一个困扰我很久的又长又难的英语句子!谁能帮我分析一下句子结构,翻译一下?...

不知道能不能帮到你。正如部落中的人是状语一样,人际关系和对性格的关心是主句的主语,一直是谓语(连接动词),也是关键主句的表语。在一个监管很少的商业经济中,作为主句的状语,最后两个以“where”开头的句子都是状语从句,在一个监管很少的商业经济中,where代替了where。在各种群体中,个人关系和仔细权衡各自的个性对于几乎不正规的商业和贸易总是非常重要的;在这些几乎不规则的商业贸易中,无论你说什么都是来自非正式的信任关系,形成了一个国际贸易网络。

英语长难句的分析与翻译

动机是名词:盈利动机就是盈利动机。

利润动机主体,在来的压力下运作,状语,很大程度上决定谓语,如何...object子句。

利润动机,在竞争压力下的运营,很大程度上决定了如何生产这些商品和服务。

如何翻译英语句子

逐字翻译,了解大致意思后,用书面语言表达。

对于这种复杂的汉语句子,在正式翻译成英语句子之前,应该根据其意思分为不同的部分,这样才能确定英语句子的结构。

翻译软件,比如百度翻译器,有道翻译器,也可以用来解决问题。

但是如果你想提高英语翻译能力,最好自己翻译。

每个人,作为社会的一员,都有权享有不受限制地发展他/她的个性和尊严所必需的社会、经济和文化权利,这些权利是通过国家努力和国际合作以及与组织相一致来实现的。每个国家,每个人的资源和情况。作为社会的一员,作为社会的一员。社会、经济和文化权利。entitl给…权利5。国家努力和国际合作。符合,翻译为:每个人,作为社会成员,有权享有自由发展其人格和尊严所必需的社会、经济和文化权利。这些权利是通过国家努力和国际合作实现的,并与其所在国家的组织、资源和现状相一致。

英语句子翻译和语法分析

然而,更吸引我的是,它能帮助更多的人。

语法分析:(1) How是转折连词,后面是How引导的并列分句。

(2)事实和它让我帮助更多的人是同位语。

(3)它让我帮助更多的人,这是主题。

(4)is是系词作谓语。

(5)更吸引我的是系词is的表语。

表语从句的主语是什么,make是表语从句的谓语,是make的宾语。

更吸引我的是宾语补足语。

其实语法分析是个机械的东西,只要脱口而出这句话,造出正确的句子,还担心语法吗?我们学中文的时候,没有人根据语法分析怎么说。只是一种感觉。

哈哈。

请用英语翻译两个长句子

1.很抱歉我没有及时回复你的信,我希望你能理解。因为这几天我们有很多学校的工作要做,这让我很久以后才向你问好。2 .上星期一是中秋节,我和家人按照传统习俗吃了一些美味的月饼和芋头。但是我认为中秋节假期太短了,只有三天假期,老师们留了很多作业给我们完成。因为我只关心家里的娱乐,忘记完成其中的一个,导致我受到老师和同学的严厉批评。

英语句子分析与翻译

主干是主结构,即主语加be动词加表语的结构。

首先,动名词短语是主语,志愿帮助有需要的人是主语,结合去fraway地方旅行作为伴随状语。

翻译过来就是在旅游的同时帮助有需要的人,这是旅游业的新趋势。

请帮助分析和翻译长而难的英语句子

这句话的主要部分是主要问题是它的预防,以及导致定语从句的社会成本,其先行词是成本。在这个定语从句中,由那个引导的另一个定语从句是嵌套的,它的先行词是某物。在于每个人对无害事物的使用程度所产生的社会价值。如果是,只有富人使用,这正是我们为平等付出的代价。第二句在句子结构上并不难。小说翻译功能如下:因为没有进化,如果有任何无目的的生理反应,逻辑上可以想象“哭”有一个或多个有助于生存的功能。