> 唯美句子 > 托福阅读中的英语句子解释

托福阅读中的英语句子解释

降雨主语是限定的,是一个表格式结构,主语从句有什么水冲过谓语,平原宾语在一年一度的融雪洪水状语

降雨量有限,当地水资源的主要来源是冰雪融化造成的每年穿越平原的洪水。仔细询问

对不起,我还是不太明白。当地水资源的主要来源是每年冰雪融化造成的平原洪水。也就是源头是洪水。翻译后,flood是宾语,但flood是英语句子中的状语。

我真的不知道如何翻译在一年一度的融雪洪水中,有什么水冲过了平原。请再解释一遍,谢谢!

后续行动

这样的句子是省略的句子

为了翻译准确,一定要结合上下文,省略的部分一定要在上下文中提到。

只要语法过关,就很容易翻译。

降雨量有限,没问题

在每年一次的融雪洪水中,有什么水(冲过)平原。

当地水资源的主要来源是冰雪融化造成的每年穿越平原的洪水。

从一年一度的冰雪融化后的洪水到一年一度的融雪洪水。

托福英语中一个句子的翻译

这些骡子的主人(运输者)反应如此激烈,以至于他们威胁骆驼的主人(运输者)采取法律行动。

然而骆驼的主人(运输者)最终放弃了骆驼,因为骆驼不是生来就要在山区运输的。

你问的问题来自TPO的原名。TPO需要练习几次阅读和听力,以确保高分。

托福英语翻译一句话!TPO 2读了第一条,

你只把这句话和怎么理解。它有背景。我帮你找出来我就懂了。

意思是:一块土地的扰动如何影响植物物种对它的殖民。

这种外界干扰是指燃烧或砍伐木材等外界干扰,使其他外来种子容易存活和定居。

答案是a: a .干扰减少或消除了其他物种的竞争。通过火和伐木的外部干扰,我们可以消除竞争对手,也可以降低其他物种的竞争强度,使一颗外来种子可以很容易地在这个地区殖民、生存和繁殖。

= = =植物殖民第一段殖民是植物改变一个地点生态的一种方式。殖民化是一个有两个组成部分的过程:入侵和生存。植物在一个地点定居的速度取决于个体生物(种子、孢子、未成熟或成熟的个体)到达该地点的速度以及它们成功建立和存活的速度。殖民化的成功在很大程度上取决于是否有一个适合殖民化的地点——一个安全的地点,在那里,火灾或砍伐树木的干扰要么消除了竞争物种,要么将竞争和其他负面相互作用的水平降低到入侵物种能够建立的水平。对于给定的入侵率,潮湿、肥沃的地方的定居可能比干燥、贫瘠的地方快得多,因为后者存活率低。肥沃的耕地很快被各种各样的杂草侵入,而邻近的建筑工地,土壤被压实或清除,露出粗糙、贫瘠的母质,尽管接受了与耕地相同的种子输入,但实际上可能在几个月甚至几年内没有植被。1.根据第1段,对一个地点的干扰如何影响植物物种的定居?答:干扰减少或消除了其他物种的竞争。干扰增加了与现场其他生物的负面相互作用。干扰阻止植物物种在新的地方定居。干扰降低了一个地点的肥力。

看托福里的两句话,求英神帮你翻译(最好有一些评论)

为了避免对手稿的进一步损坏,艺术博物馆的研究小组不得不在他们用来观察原作的技术上非常有选择性。

高三英语怎么学?老师经常说的翻译句子,我一句也不会说。

和...

如何考国家翻译资格证书?2007年4月10日星期二下午09:46首先考试分为英语口译和笔译。

口译、笔译证书分三个等级,有六个资格考试。

口译考试形式分为初级口译、中级口译和高级口译,考试内容分为四个部分。

初级水平第一部分是英汉翻译,单句5句,总分10。

第二部分是汉英翻译,单句5句,总分10。

第三部分是英汉翻译。一段对话250字左右,总分40分。

第四部分,汉英翻译,由一段250字左右的对话组成,共40分。

总共100分钟,时间是30分钟。

中级的第一部分是英汉翻译。一段对话250-300字,总分20。

第二部分是汉英翻译。一段对话250-300字左右,总分20。

第三部分:英汉翻译,一篇300字左右的短文,共30分。

第四部分是汉英翻译。短文300字左右,共30分,共100分。时间是40分钟。

第一个进阶部分是英汉翻译,一篇400字左右的短文,带交替传译,总分20。

第二部分是汉英翻译,是一篇400字的短文,总分20分。

第三部分为英汉翻译,短文约600字,共30分。

第四部分是汉英翻译,一篇600字的短文,同声传译,总分30。

总共100分钟,时间是50分钟。

翻译考试的内容分为英汉翻译和汉英翻译两种。

初级阶段的第一节是单句翻译,给出10个句子,要求考生翻译成中文和英文。

第二部分给出了一篇约250字的英汉文章,要求考生将其翻译成汉英。

题量11题,每题50分,共100分,时间3小时。

中级阶段,给两篇中英文文章,每篇250字左右。考生需要将其翻译成中文和英文。

共两题,每题100分,共200分,时间4小时。

第一进阶部分为必修题目,给出一篇400字左右的英汉文章,请考生翻译成汉英。第二节为自选题目,给三篇各400字左右的英汉文章,要求考生选择两篇文章翻译成汉英,每篇三题,分值150分,总时间6小时。

然后行业内有一篇文章:专家谈全国翻译资格考试。作为国家翻译资格考试的具体实施和组织单位,中国外文局翻译资格考试中心近日邀请了国家翻译资格考试专家委员会的部分专家来谈翻译考试,向考生介绍了考试大纲、模块设置、题型以及如何备考。

【考试介绍】2003年3月,人事部制定发布了《翻译职业资格(等级)考试暂行规定》和《二级、三级翻译职业资格(等级)考试实施办法》。2003年7月,成立了翻译专业资格考试英语专家委员会。

2003年12月6日至7日,在北京、上海和广州举行了第一次英语二、三级口译与笔译试点考试。

2004年5月下旬,二、三级英语翻译资格试点继续扩大。

二级和三级口译考试已扩展到京、沪、广、津、渝、武等6个城市,翻译考试已扩展到Xi、南京、郑州、成都、长春、福州等12个城市。

候选人的数量几乎翻了一番。

2004年11月13日和14日,在中国的25个城市和15个城市进行了翻译测试和口译测试。法语二级、三级考试在北京、上海试点;日语二、三级考试在北京、上海、大连试点。

根据《暂行规定》,中国外文出版发行管理局负责组织成立全国翻译职业资格(等级)考试专家委员会。

2003年12月,中国外语系成立翻译资格评估中心,负责考试的具体组织实施。

专家委员会负责考试大纲的编制、国家翻译资格考试标准的确定、试题生命系统、考试题库的建设。

专家委员会的专家都是翻译界的资深教授和学者,代表了翻译界的最高水平。

黄友一先生:(全国翻译资格考试英语专家委员会主任、中国翻译工作者协会秘书长、中国外文局副局长)全国翻译资格考试全称是:全国翻译职业资格考试,英语叫中国笔译员能力倾向测验,简称CATTI,美国有托福,英国有雅思,中国有CATTI。

考试意味着什么?首先,这是符合国际标准的主要措施。

这次考试的策划其实已经进行了十几年了。

随着中国的改革开放,中国的对外交流不断扩大,中国与国际翻译界的交流不断扩大(中国翻译协会是国际翻译联合会的重要成员),人们越来越感到翻译应该得到统一、科学、客观和公平的规范。

因此,在借鉴国际经验,特别是我国加入WTO后翻译服务市场国际化进程加快的情况下,人事部批准将翻译资格考试纳入国家职业资格证书系列,并决定今年启动该考试。

二、翻译资格考试的实施及作用:2003年仅在3个城市进行了英语翻译考试,2004年上半年在12个城市进行了进一步的实验,2004年下半年扩大到25个城市。

同时,要以英语、法语、日语以外的外语进行考试,最后以其他主要语言(英语、法语、西班牙语、德语、日语、俄语、拉丁美洲语)进行考试。

翻译资格考试实施后,各单位、国家机关、政府企事业单位原有的翻译资格评定不再进行,已纳入国家职业证书制度。以后翻译资质只能通过这个渠道认可。

我们还有一个假设,就是未来我们会和一些已经获得国际认可的翻译考试资格的发达国家进行资格互认。比如英国、澳大利亚等英语国家已经有了自己的翻译资格。

我们与这些国家考试机构和相关政府部门合作...