> 唯美句子 > 德语诗歌

德语诗歌

德语诗歌

Goethe 歌德的诗:

Wanderes Nachtlied 游子夜歌

Über allen Gipfeln

Ist Ruh,

In allen Wipfeln

Spürest du

Kaum einen Hauch;

Die Vögelein schweigen im Walde.

Warte nur! balde

Ruhest du auch.

翻译:

群峰之巅

是静谧,

树梢之间

你难觅 一丝微风;

小鸟深宿林丛。

不消多等!

你也归来其中。

An Charlotte V.Stein

Woher sind wir geboren

Aus Lieb.

Wie wären wir verloren

Ohn Lieb.

Was hilft uns überwinden?

Die Lieb.

Kann man auch liebe finden?

Durch Lieb.

Was läßt nicht lange weinen?

Die Lieb.

Was soll uns stets vereinen

Die Lieb.

翻译:

给夏绿蒂.封.斯泰因

我们来自何处

来自爱。

我们怎样就会迷途

缺了爱。

什么助我们度过难关?

是爱。

爱之梦可能圆?

通过爱。

什么抹去我们的长流泪?

是爱。

什么使我们相亲不相违?

是爱。

求著名德国诗歌,适合朗诵的,用德语

德国剧作家 贝托尔特.布莱希特的诗歌

德文版有

翻译没

有个网站很不错

http:/...dichte

关于爱的德语诗歌 5分

当我第一次见你的时候

Als ich dich das e饥ste Mal sah,

ich weiß nicht, was da geschah.

Sah dich einfach nur an,

wusste sofort, dass ich nur dich lieben kann.

Gehst du mal an mir vorbei,

bekomme ich nicht heraus einen Schrei.

Könnte ich jetzt nur bei dir sein,

wären wir wenigstens einen Augenblick allein.

Jeden Tag denke ich an dich,

ich weiß nicht, liebst du mich?

Ich hoffe nur, dass du mich verstehst

und nicht einfach wieder gehst!

Du und ich!

Ich soll nur tun, was Dir gefällt?

Nach Deinen Wünschen mich verhalten?

Warum bin „ich“ auf dieser Welt,

Wenn andere mich umgestalten?

Ich will so leben wie ich mag,

Auf meine Weise glücklich werden!

Verderbe mir nicht einen Tag

In meinem Leben hier auf Erden!

Lass jeden sein, so wie er ist;

Willst Du Dich ständig ändern lassen?

Wenn alle sind so wie Du bist,

Wirst Du am Ende Dich selbst hassen.

Drum mag mich oder meide mich;

So wirst auch Du zufrieden leben.

Und weil „Du“ anders bist als ich

will ich Dir meine Liebe geben.

这样的可以吗?呵呵,希望有帮助!

求一首含蓄短小的德语爱情诗

Ich bin

Ich bin wie das Meer

Denn ich habe Tiefe

Ich bin wie das Feuer

Denn ich brenne mit Leidenschaft

Ich bin wie der Stein

Denn habe Festtigkeit

Ich bin wie die Luft

Denn mich bemerkt man nicht

Doch bin ich nur ich

Wenn ich vor dir stehe

So bin ich unendlich

So bin ich Leidenschaft

So bin ich dein Halt

So bin ich dein Atmen

Ohne dich

Kann ich

Nicht ich

Sein

如果我像大海一样,那么就会深不可测

如果我像火焰一样,那么就会在狂热中燃烧

储如果我像石头一样,那么就会坚不可摧

如果我像空气一样,那么就不会被任何人发现

然而

我就是我

在你面前

我将变的那样无穷尽

那样的热情

那样的止步

是你停留的驿站

是你呼吸的空气

没有你

我便不再是我

求简单的法文和德文的小诗

法文的:

Il pleure dans mon coeur

Il pleure dans mon coeur 泪水流在我的心底,

Comme il pleut sur la ville ; 恰似那满城秋雨。

Quelle est cette langueur 一股无名的愁绪

Qui pénètre mon coeur ? 浸透到我的心底。

Ô bruit doux de la pluie 嘈杂而柔和的雨

Par terre et sur les toits ! 在地上、在瓦上絮语!

Pour un coeur qui s'ennuie, 啊,为一颗柔和的心

Ô le chant de la pluie ! 而轻轻吟唱的雨!

Il pleure sans raison 泪水流得不合情理,

Dans ce coeur qui s'écoeure. 这颗心啊厌烦自己。

Quoi ! nulle trahison ?... 怎么?并没有人负心?

Ce deuil est sans raison. 这悲哀说不出情理。

C'est bien la pire peine 这是最沉重的痛苦,

De ne savoir pourquoi 当你不知它的缘故。

Sans amour et sans haine 既没有爱,也没有恨,

Mon coeur a tant de peine ! 我心中有这么多痛苦!

这首诗是我很喜欢的,翻译是网上找的,我觉得比较不错的一个版本~

德文的:

Wandrers Nachtlied 流浪者的夜歌

Über allen Gipfeln ist Ruh, 四下群峰 一片宁静,

In allen Wipfeln spürest du 山巅树梢 任你聆听

Kaum einen Hauch – 有谁喘气 —

Die Vögelein schweigen im Walde. 林中百鸟 鸦雀都无声。

Warte n场r, bald ruhest du auch. 等着瞧,你也将安息。

歌德的~

有人写过德语的11字小诗吗

名词是Liebe 动词是lieben 我爱你是Ich liebe dich.

如何鉴赏一首德语诗歌

interpretation 吗?

首先einleitung引向主题,但不能透露内容

其次analyse诗歌的内容,结构,韵律,押韵,修辞手法

第三段开始鉴赏,这时要将诗歌的内容和 结构以及修辞手法的用处分析出来,为什么作者要这么写,这么写有什么效果,作者写出来意图在哪里。总之将文章升华到一个你认为正确的主题去。

最后一段可以呼应开头,也可以再写点自己的感受,或者是这个主题与今天社会的联系

本人在这边读的高中,希望可以帮到你

求推荐德语诗歌

请搜索:荷尔德林的诗

荷尔德林:

德国诗人。古典浪漫派诗歌的先驱。他生前以及19世纪未被重视,死后几乎被遗忘了近一百年,到20世纪初被重新发现,他作品的价值重新被认识。 并在欧洲建立了声誉。

………………………………………………………………………………………………………………

部分诗选:

待至英雄们在铁铸的摇篮中长成,

勇敢的心灵像从前一样,

去造访万能的神。

而在这之前,我却常感到:

与其孤身独涉,不如安然沉睡。

何苦如此等待,沉默无言,茫然失措。

在这贫困的时代,诗人何为?

可是,你却说,诗人是酒神的神圣祭司,

在神圣的黑夜中,他走遍大地。

………………………………………………………………………………………………………………

《献给命运女神们》

万能的女神们!请假我一个夏季,

一个秋季,让我的诗歌成熟,

那么,我的心儿,满足于

这甘美的游戏,就乐愿死去。

这颗心灵,在生时不能获得它那

高贵的权利,死后也不会安宁;

可是,有一天,这神圣的事业,

深藏在我心中的诗歌获得完成,

那么,冥府的沉寂,欢迎你来吧!

我将会满足,即使我的乐器

没有伴我同住;我只要有一天

过着神的生活,我就更无他求。

德语散文诗歌朗诵 30分

我爱你与你无关,,据说是歌德写的,行不行?

全诗原文(德文)

Was geht es dich an

Wenn dir mein Auge mit trunknem Entzücken

Folget, so weit es dich sehen nur kann.

Wenn deine Worte mich innig beglücken,

Wo ich sie h?re - was geht es dich an?

Bist du der Stern mir, der Strahlen versendet

Auf meines Lebens umdüsterte Bahn,

Bist du die Sonne mir, die mich verblendet,

Wenn ich dir gut bin, was geht es dich an?

Bist du die Gottheit, die still ich verehre,

Zu der ich hohes Vertrauen gewann

Und ihr im Herzen errichtet Alt?re -

Wenn ich dich liebe, was geht es dich an?

Wenn ich nichts fordre, so mu?t du es dulden,

Was ich an Opferrauch für dich ersann;

Was ich auch leide, ist nicht dein Verschulden,

Und wenn ich sterbe, so geht's dich nichts an.

中文译文

直译:

如果我陶醉而喜爱地看着你,

直到你消失在远方,

如果你的声音处处令我

心儿快乐,这与你何干?

直到你灿烂的星光照耀着

我阴沉的生活道路,

你是我光辉的太阳,

我喜欢你,这与你何干?

你是我内心崇拜的神祉,

我对你无比信赖

在我心中筑起祭坛 –

如果我热爱你,这与你何干?

如果我别无所求,你得忍耐,

我只是在牺牲的氤氲里想象;

如果我痛苦也并非你之过,

如果我因此死去,也与你无干。

[1]

意译:

我爱你,与你无关

即使是夜晚无尽的思念

也只属于我自己

不会带到天明

也许它只能存在于黑暗

我爱你,与你无关

就算我此刻站在你的身边

依然背着我的双眼

不想让你看见

就让它只隐藏在风后面

我爱你,与你无关

那为什么我记不起你的笑脸

却无限地看见

你的心烦

就在我来到的时候绽放

我爱你,与你无关

思念熬不到天明

所以我选择睡去

在梦中再一次与你相见

我爱你,与你无关

渴望藏不住眼光

于是我躲开

不要你看见我心慌

我爱你,与你无关

真的啊

它只属于我的心

只要你能幸福

我的悲伤

你不需要管...更多唯美的句子:www.laorenka.com

优秀的德语诗人有哪些

优秀的德语诗人有以下几位的代表;

荷尔德林德国诗人。古典浪漫派诗歌的先驱,曾被世界遗忘了将近一个世纪。杜宾根大学神学院毕业。作品有诗歌《自由颂歌》、《人类颂歌》、《致德国人》、《为祖国而死》等。

里尔克作为本世纪最伟大的德语诗人的地位依然无可置疑,在他的诗作中,诗的纯美与哲学的深思的结合几近完美。《德国浪漫派》、《黑格尔传》、《叔本华散文选》、《里尔克诗选》、《浮士德》等多种。