> 唯美句子 > 雪莱著名的诗有那些

雪莱著名的诗有那些

雪莱著名的诗有那些

雪莱:英国十九世纪初期浪漫主义诗人。代表作《伊斯兰起义》、著名诗剧《解放了的普罗米修斯》和诗歌《致云雀》《西风颂》(“要是冬天来了,西风呵,春日还会远吗?”)

祈求的雪莱诗歌

《祈求》一诗热情奔放,浪漫飘逸,吐露祈求欢乐精灵归来的心声,渴望欢乐长驻,永远流连人间。欢乐并不常来,在没有欢乐的日子里,我们度过了多少个日夜。我依然在赢取欢乐精灵的归心,而拥有自由的快乐精灵必定会嘲笑我的痛苦,哦,欢乐精灵,你忘了这些需要你的人。悲伤会使你惊扰,让我将悲曲吟唱成欢歌,你将为欢乐而来,而不是为怜悯而归。让怜悯斩断你自由飞翔的翅膀,你将停留,陪伴我们。我爱你之所爱,快乐的精灵!一切未被人类的痛苦玷污的自然美景,你拥有我寻求并热爱的东西。我爱你,欢乐的精灵,我的心灵会再次成为你的家园。 Spirit of Delight!The fresh Earth in new leaves dressed,And the starry night;Autumn evening, and the mornWhen the golden mists are born.I love snow and all the formsOf the radiant frost;I love waves, and winds, and storms,Everything almostWhich is Nature's, and may beUntainted by man's misery.I love tranquil solitude,And such societyAs is quiet, wise, and good;Between thee and meWhat difference? but thou dost possessThe things I seek, not love them less.I love Love--though he has wings,And like light can flee,But above all other things,Spirit, I love thee--Thou art love and life! O come!Make once more my heart thy home! 你不常来,你不常来啊,欢乐的精灵!至今你为何已离开我这么多日日夜夜?自从你离去我已度过多少疲惫的昼夜。怎会有像我这样的人想赢取你的归心?拥有欢乐和自由的你定会嘲笑痛苦。虚假的精灵啊!你竟忘记这些需要你的人。宛如一片颤抖树叶阴影下的蜥蜴,悲伤使你震惊;即使悲戚的叹息责备你,因你远去,你也无法责罚叹息。让我以欢乐的方式吟唱我悲哀的谣曲;-你将不再为怜悯而来,而会为欢乐而至;然后怜悯将斩去这些残酷的翅膀,你就会停留。我爱你之所爱,快乐的精灵!新叶装饰清新的大地,夜晚满布辰星;金色的薄雾在秋天的傍晚和凌晨冉冉升起。我爱积雪,以及多姿闪烁晶莹的霜凌;我爱波涛,狂风,和暴雨,几乎所有未被人类的痛苦玷污的自然美景。我喜欢幽静独居,这样的社会静谧,睿智和美好:什么是你我之间差异?即你拥有我寻求并同样热爱的东西。我崇尚爱 -虽然爱拥有翅膀,可像光线那样逃逸,但最重要的是,我爱你,精灵 -你是爱和生命!哦,来吧!再次让我的心灵成为你的家园! 珀西·比希·雪莱,是英国文学史上最有才华的抒情诗人之一。William Wordsworth曾称其为 One of the best artists of us all“,同时期的拜伦称其为 Without exception the best and least selfish man I ever knew, 更被誉为诗人中的诗人。其一生见识广泛,不仅是柏拉图主......更多唯美的句子:www.laorenka.com

雪莱的诗

1、《致华兹华斯 》

讴歌自然的诗人,你曾经挥着泪,

看到事物过去了,就永不复返:

童年、青春、友情和初恋的光辉,

都像美梦般消逝,使你怆然。

这些我也领略。但有一种损失,

你虽然明白,却只有我感到惋惜:

你像一颗孤星,它的光芒照耀过

一只小船,在冬夜的浪涛里;

你也曾像一座石彻的避难所,

在盲目纷争的人海之中屹立;

在光荣的困苦中,你曾经吟唱,

把你的歌献给真理与只有之神——

现在你抛弃了这些,我为你哀伤,

前后相比,竟自判若二人。

2、《诗章 》

去吧!月下的荒野是如此幽暗,

流云已吞没了黄昏最后的余晖:

去吧!晚风很快地要把夜雾聚敛,

天庭的银光就要被午夜所遮黑。

别停留!时光逝了!一切都在喊:

去吧!别以临别的泪惹恋人悲苦;

她冷固而呆痴的眼不敢求你恋栈,

职责和疏懒都要你复归于孤独。

去吧,去吧!去到你幽寂的家乡,

把痛苦的泪洒在你凄凉的炉边,

你可以望着暗影似阴魂游荡,

把忧郁和喜悦编织在自己心间。

你的头上会飘飞着残秋树木的落叶,

春日的花和露会在你脚边闪烁:

不是你的心,就是现世,必须变冷和寂灭,

那么,午夜和晨光、你和恬静才能汇合。

午夜的愁云也有轮到它的宁息:

或者风吹得倦了,或者中天一轮明月,

狂暴而不息的海洋总会停下瞬息;

凡是运动、辛劳、或悲伤的,必到时安歇。

而你将安歇在墓中——但在此刻,

当幻景还使你迷于那宅舍、亭园和荒野,

哎,你的记忆、悔恨和深思怎能摆脱

那妩媚一笑的光彩,两人会谈的音乐?

3、《致—— 》

音乐,当袅袅的余音消灭之时,

还在记忆之中震荡——

花香,当芬芳的紫罗兰凋谢时,

还在心魂之中珍藏。

玫瑰花,当她的花时尽了,

用落红为她的所爱铺成锦床;

对你的思念也如此,待你远行了,

爱情就枕着思念进入梦乡。

4、《给玛丽 》

哦,亲爱的玛丽,你能在这里多好,

你,和你那明亮开朗的棕色的眼睛,

你那甜美的话语,似小鸟,

向常春藤阴里寂寞忧郁的伴侣。

倾吐爱情时的啭鸣,

那天地间最甜最美的声音!

还有你的秀额……

更胜过这蔚蓝色意大利的天穹。

亲爱的的玛丽,快来到我的身旁,

我失去了健康,当你远在他乡;

你对于我,亲爱的,

就像黄昏对于西方的星辰,

就像日落对于圆满的月亮。

哦,亲爱的玛丽,但愿你在这里,

古堡的回声也轻声低语:“在这里!”...更多唯美的句子:www.laorenka.com

谁知道雪莱著名的诗歌有哪些?谢谢。

雪莱(1792年8月4日—1822年7月8日),英国文学史上最有才华的抒情诗人之一,更被誉为诗人中的诗人。其一生见识广泛,不仅是柏拉图主义者,更是个伟大的理想主义者。 创作的诗歌节奏明快,积极向上。代表作品有长诗《解放了的普罗米修斯》和《倩契》,以及不朽的名作《西风颂》。

他生于苏塞克斯郡,1810年进入牛津大学学习,因哲学论文《无神论的必然性》被学校开除。1812年赴爱尔兰,支持爱尔兰人民的抗英斗争,发表《告爱尔兰人民书》,他的进步立场遭统治者仇视,于是被迫离开祖国,移居意大利。1822年在海上遇风暴溺死,年仅二十九年。1813年,雪莱发表第一首著名的长诗《麦布女王》,长诗用梦幻和寓言的形式,反映了作者对宗教和私有制的谴责和变革社会的愿望。长诗《伊斯兰的起义》(1818)猛烈抨击了专制暴政对人民的压迫和血腥屠杀,歌颂了革命者的反封建斗争。诗剧《解放了的普罗米修斯》(1819)是雪莱的代表作。他还写有《钦契一家》(1819)、《西风颂》(1819)、《云雀颂》、《自由颂》和《自由》等大量的诗篇和诗剧,以及著名的论文《诗辩》(1821)等。

英国著名民主诗人。出身乡村地主家庭,20岁入牛津大学,因写反宗教的哲学论文被学校开除。投身社会后,又因写诗歌鼓动英国人民革命及支持爱尔兰民族民主运动,而被迫于1818年迁居意大利。在意大利,他仍积极支持意大利人民的民族解放斗争,1822年渡海遇风暴不幸船沉溺死。

雪莱是跟拜伦齐名的欧洲著名浪漫主义诗人。其作品热情而富哲理思辨,诗风自由不羁,常任天上地下、时间空间、神怪精灵往来变幻驰骋,又惯用梦幻象征手法和远古神话题材。其最优秀的作品有评论人间事物的长诗《仙后麦布》(1813),描写反封建起义的幻想性抒情故事诗《伊斯兰的反叛》(1818),控诉曼彻斯特大屠杀的政治诗《暴政的行列》(1819),支持意大利民族解放斗争的政治诗《自由颂》(1820),表现革命热情及胜利信念的《西风颂》(1819),以及取材于古希腊神话,表现人民反暴政胜利后瞻望空想社会主义前景的代表诗剧《解放了的普罗米修斯》(1819)等。

雪莱浪漫主义理想的终极目标就是创造一个人人享有自由幸福的新世界。他设想自己是日夜飞翔的夭使、飘浮蓝空的云朵、翱翔太空的云雀,乃至深秋季节的西风,是新世界理想的传播者、歌颂者、号召者。他以美丽的语言、丰富的想象描绘了这个新世界的绚丽画面,而且豪迈地预言:“如果冬天已经来临,春天还会远吗?”因此,恩格斯赞美雪菜是“天才的预言家”。

8岁时雪莱就开始尝试写作诗歌,在伊顿的几年里,雪莱与其表兄托马斯合作了诗《流浪的犹太人》并出版了讽刺小说《扎斯特罗奇》。

12岁那年,雪莱进入伊顿公学,在那里他受到学长及教师的虐待,在当时的学校里这种现象十分普遍,但是雪莱并不象一般新生那样忍气吞声,他公然的反抗这些,而这种反抗的个性如火燃尽了他短暂的一生。

1810年,18岁的雪莱进入牛津大学,深受英国自由思想家休谟以及葛德文等人著作的影响,雪莱习惯性的将他关于上帝、政治和社会等问题的想法写成小册子散发给一些素不相识的人,并询问他们看后的意见。

雪莱

1811年3月25日,由于散发《无神论的必然》,入学不足一年的雪莱被牛津大学开除。雪莱的父亲是一位墨守成规的乡绅,他要求雪莱公开声明自己与《无神论的必然》毫无关系,而雪莱拒绝了,他因此被逐出家门。被切断经济支持的雪莱在两个妹妹的帮助下过了一段独居的生活,这一时期,他认识了赫利埃特·委斯特布洛克,他妹妹的同学,一个小旅店店主的女儿。雪莱与这个十六岁的少女仅见了几次面,她是可爱的,又是可怜的,当雪......更多唯美的句子:www.laorenka.com

雪莱又短又著名的诗

有名的是《西风颂》

短的:

《致—— 》

音乐,当袅袅的余音消灭之时,

还在记忆之中震荡——

花香,当芬芳的紫罗兰凋谢时,

还在心魂之中珍藏。

玫瑰花,当她的花时尽了,

用落红为她的所爱铺成锦床;

对你的思念也如此,待你远行了,

爱情就枕着思念进入梦乡。

拜伦与雪莱的诗歌对比

他们的诗歌都是浪漫主义的代表作品,却又各具特色。

拜伦深受资产阶级英雄史的影响,加之家庭生活十分不幸,又是天生跛足,从小比较自卑、孤僻,所以他在“辛辣讽刺现实社会,批判邪恶如狂涛厉风”之余,往往带有一种挥之不去的孤独和忧郁情绪,也就被称之为“忧郁的浪漫主义诗人”。而雪莱是在受到空想社会主义思想影响,在家庭生活比较和睦且身体没有什么缺陷的情况下进行创作的,所以作品基调以光明、乐观为主;批判揭露之后,常常会流露出幸福美好的希望,或是某种寄寓。他被恩格斯誉为“天才的预言家”,也是读者们心中的“快乐的浪漫主义诗人”。

第一,二人政治批判类作品倾向性都比较强,激情澎湃,音韵精妙,具有强大的战斗力和摧毁力。如拜伦的《哀希腊》一诗对希腊光荣过去的歌颂和被奴役现在的揭示,对人民争取独立自由的鼓励,都饱含着他汹涌的思绪和强烈的感情,如同滔滔江水奔流不息。这有力地鼓舞着当时奋起反抗压迫、争取自由的欧洲人民。雪莱此类诗歌的政治倾向性则更为明显,他坚信诗人不仅仅是写诗者,还是“吹响进军号角者”和“世界立法者”。这浓郁的情感在《解放了的普罗米修斯》里贯穿始终,激昂悲壮,音韵铿锵,气势磅礴,有着交响共鸣的绝妙效果。

第二,他们其他类型、题材的作品,如:爱情、抒情、咏物等,写作风格就存在着比较明显的区别。拜伦的诗歌写得十分精美绝伦,缠绵雅致,多与爱情相关,流露出多愁善感的倾向,这与他忧郁的性格及个人遭遇有着密切关系,如:《想从前我俩分手憨、《她走在美的光彩中》等,诗人或岁人物进行细致描写,或进行细腻的心理刻画,撩人心弦,情真意切,委婉柔美。而雪莱这方面的诗歌则不大注重句子的精雕细琢,多从整体方面入手、把握,往往以气势磅礴的通篇结构见长,给人意境高远之感;咏颂的对象多为外界事物,云、西风、雀等是常见的,像《西风颂》、《云颂》、《云雀》等名篇。这些诗歌都琅琅上口且感情真挚,能给人带来力量与支持

第三,他们的主观抒情性强,并着力描绘景物、歌颂自然。作为浪漫主义的代表人物,二人都十分注重内心情感的抒发,擅长创作抒情诗、抒情性强烈的叙事诗或是带有神话色彩的作品,并以热情奔放、铿锵振奋、乃至辛辣讽刺的语言来表达反对黑暗现实,追求自由理想的思想感情。读过拜伦诗歌的人,相信都能清晰察觉其火热的内心和炽热的性格,并为其满腔激情和时代豪情所折服。他的诗歌带有辛辣的讽刺性,又显得机智微妙、变化万千、耐人寻味。正如《审判的幻想》,淋漓尽致地对骚塞那令人作呕的歌颂乔治三世的同名诗歌进行了无情的嘲笑和辛辣的讽刺,剑锋直指英国国王和一切反动力量,一针见血之余更入木三分,还融讽刺、叙事、抒情于一体,从一般嘲讽上升到政治讽刺的高度,被誉为“英国文学史上最为成熟和完整的政治讽刺诗之一”。

另外,他们出于对资本主义城市的厌恶,继承并发展了“回归自然”的口号,在不少诗篇里都对大自然景物进行了一翻描摹与歌颂,只是目的与表现手法不大一致而已。像拜伦多是为了抨击资本主义社会的虚伪与压迫,抒发对自由的向往;雪莱则是以隐喻意味寄寓理想、抒发感慨。

第四,他们的作品想像丰富,注重从民间故事与神话中吸取灵感,创造出具有新生命力的、焕然一新的人物形象。像拜伦笔下的“拜伦式英雄”、“旧瓶装新酒式巨作《唐璜》,雪莱的《解放了的普罗米修斯》、《仙后麦布》,都是这方面杰出的代表作。

外国诗人雪莱的著名诗歌较短而优美的

雪莱:英国十九世纪初期浪漫主义诗人.代表作《伊斯兰起义》、著名诗剧《解放了的普罗米修斯》和诗歌《致云雀》《西风颂》(“要是冬天来了,西风呵,春日还会远吗?”)

雪莱的诗(短些的)

1、《致华兹华斯 》

讴歌自然的诗人,你曾经挥着泪,

看到事物过去了,就永不复返:

童年、青春、友情和初恋的光辉,

都像美梦般消逝,使你怆然。

这些我也领略。但有一种损失,

你虽然明白,却只有我感到惋惜:

你像一颗孤星,它的光芒照耀过

一只小船,在冬夜的浪涛里;

你也曾像一座石彻的避难所,

在盲目纷争的人海之中屹立;

在光荣的困苦中,你曾经吟唱,

把你的歌献给真理与只有之神——

现在你抛弃了这些,我为你哀伤,

前后相比,竟自判若二人。

2、《诗章 》

去吧!月下的荒野是如此幽暗,

流云已吞没了黄昏最后的余晖:

去吧!晚风很快地要把夜雾聚敛,

天庭的银光就要被午夜所遮黑。

别停留!时光逝了!一切都在喊:

去吧!别以临别的泪惹恋人悲苦;

她冷固而呆痴的眼不敢求你恋栈,

职责和疏懒都要你复归于孤独。

去吧,去吧!去到你幽寂的家乡,

把痛苦的泪洒在你凄凉的炉边,

你可以望着暗影似阴魂游荡,

把忧郁和喜悦编织在自己心间。

你的头上会飘飞着残秋树木的落叶,

春日的花和露会在你脚边闪烁:

不是你的心,就是现世,必须变冷和寂灭,

那么,午夜和晨光、你和恬静才能汇合。

午夜的愁云也有轮到它的宁息:

或者风吹得倦了,或者中天一轮明月,

狂暴而不息的海洋总会停下瞬息;

凡是运动、辛劳、或悲伤的,必到时安歇。

而你将安歇在墓中——但在此刻,

当幻景还使你迷于那宅舍、亭园和荒野,

哎,你的记忆、悔恨和深思怎能摆脱

那妩媚一笑的光彩,两人会谈的音乐?

3、《致—— 》

音乐,当袅袅的余音消灭之时,

还在记忆之中震荡——

花香,当芬芳的紫罗兰凋谢时,

还在心魂之中珍藏。

玫瑰花,当她的花时尽了,

用落红为她的所爱铺成锦床;

对你的思念也如此,待你远行了,

爱情就枕着思念进入梦乡。

4、《给玛丽 》

哦,亲爱的玛丽,你能在这里多好,

你,和你那明亮开朗的棕色的眼睛,

你那甜美的话语,似小鸟,

向常春藤阴里寂寞忧郁的伴侣。

倾吐爱情时的啭鸣,

那天地间最甜最美的声音!

还有你的秀额……

更胜过这蔚蓝色意大利的天穹。

亲爱的的玛丽,快来到我的身旁,

我失去了健康,当你远在他乡;

你对于我,亲爱的,

就像黄昏对于西方的星辰,

就像日落对于圆满的月亮。

哦,亲爱的玛丽,但愿你在这里,

古堡的回声也轻声低语:“在这里!”

雪莱的意境很美的诗有什么?

给—— 1 有一个字常被人滥用, 我不想再滥用它; 有一种感情不被看重, 你岂能再轻视它? 有一种希望太象绝望, 慎重也无法压碎; 只求怜悯起自你心上, 对我就万分珍贵。 2 我奉献的不能叫爱情, 它只算得是崇拜, 连上天对它都肯垂青, 想你该不致见外? 这有如飞蛾向往星天, 暗夜想拥抱天明, 怎能不让悲惨的尘寰 对遥远事物倾心? 爱底哲学 泉水总是向河水汇流, 河水又汇入海中, 天宇的轻风永远融有 一种甜蜜的感情; 世上哪有什么孤零零? 万物由于自然律 都必融汇于一种精神。 何以你我却独异? 你看高山在吻着碧空, 波浪也相互拥抱; 谁曾见花儿彼此不容: 姊妹把弟兄轻蔑? 阳光紧紧地拥抱大地, 月光在吻着海波: 但这些接吻又有何益, 要是你不肯吻我? On A Faded Violet 一朵枯萎的紫罗兰 The odor from the flower is gone, 这朵花的香气已经散失, Which like thy kisses breathed on me; 如你的吻对我吐露过的气息; The color from the flower is flown, 这朵花的颜色已经退去, Which glowed of thee, and only thee! 如你曾焕发过的明亮,只有你! A shriveled, lifeless, vacant form, 一个萎缩、死的、空虚的形体, It lies on my abandoned breast, 它在我荒废的胸口, And mocks the heart, which yet is warm, 以它冷漠和无声的安息 With cold and silent rest. 嘲弄我那仍炽热的心。 I weep ---- my tears revive it not; 我哭泣,泪水无法复活它; I sigh ---- it breathes no more on me; 我叹息,它的气息永远不再; Its mute and uncomplaining lot 它沉默、无怨的命运, Is such as mine should be. 正是我所应得的。 雪莱是与拜伦齐名的英国浪漫主义诗人,也是欧洲文学史上最早歌颂空想社会主义的诗人。雪莱的诗中充满了对理想的向往、乐观主义,对人生对世界的理解都是理想化的。这首诗是抒情诗的代表,虽然充斥着鲜花枯萎衰败的形象,但是结尾处正彰显了雪莱正视人生的态度。

雪莱的《致》(现代诗)

TO —

by Shelley

1

I fear thy kisses, gentle maiden,

Thou needest not fear mine;

My spirit is too deeply laden

Ever to burthen thine.

佳人啊我害怕你亲吻,

而你不必害怕我双唇。

我心灵纵然负荷深沉,

亦绝不会压迫你灵魂。

2

I fear thy mien, thy tones, thy motion,

Thou needest not fear mine;

Innocent is the heart's devotion

With which I worship thine.

我害怕你那音容举止,

而你不必害怕我眼神。

用我一颗诚心一片痴,

爱你一颗芳心一片真。