> 唯美句子 > 日语授受动词用法

日语授受动词用法

我们不难发现,汉语中表示给予者和接受者之间关系的动词有:“给、赋予、给予、交给、赐给”等,其中,一个动词“给”经常被使用,而且用法相对简单。“给你、给我、我给、你给”,用一个“给”字完全可以表达得一清二楚。然而,用一个日语动词就很难表达上述的意思。首先,我们把表达授与和接受意义的动词视为授受动词。从文化的角度而言,对于日本人来说,别人为自己做事,自己便得到了他人的恩惠,反之,自己为别人做事便给了别人恩惠,但年长的给年轻的做事和年轻的给年长的做事,从等级观念、社会秩序或规矩来看并不一样,前者是施舍,后者则是奉献。日本人说话时讲究这种规矩和礼节,中要用一定的表达形式把上对下或下对上的社会人际关系既授受关系反映出来。

日语中,授受关系表达有三组:(1)くれる、くださる;(2)やる、あげる;(3)もらう、いただく。

1、授受动词くれる、くださる是一组表示别人给说话人自己或是自己一方的人东西或者为自己做什么的动词,动作的主体是授予者,所涉及的事物用を,接受者(或受益人用に来表示。

我们将给予者定为A接受者定为B,物为C,则此句型为:Aが Cを Bに くれる

例句:

(1)弟はわたしに映画の切符をくれました。弟弟给我电影票了。

(2)弟は自分のかいた本をくれました。弟弟送了我自己著的书。

在此句型中,B若为与自己毫不相干的第三者时,不能用这个句型,如“田中は山下に本をくれる”是错误的;但是说成“田中は弟に本をくれる”则完全是可以的。这是因为弟是属于我一方的人,另外,例(1)中明示“我”,而例(2)中虽然没有明示“我”,但是实际上也是给我,也就是说在实际运用中“私は”可以省去。

くださる是“くれる”的尊敬语,用于身份高的人或是尊敬对方时用,给予者为高于自己的上位的人物,或是自己不太熟悉的人。句型为:Aが Cを Bに くださる

例句:

(1)先生はぉ返事をくださいました。老师给了我回音。

(2)くださるのですか。うれしいです。给我吗?谢谢。

2、授受动词やる、あげる是一组表示说话人或自己一方的人给别人东西或者为别人做什么的动词,动作的主体是授予者,所涉及的事物用を,授予的对象(或收益者)用に表示。句型为:Aが Bに Cをやる例句:

(1)古いじしょを弟にやりました。把旧的词典给了弟弟。

(2)每日花に水をやっています。我每天给花浇水。

(3)犬に水をやって。你给狗倒点水。

可见やる表示给比自己级别低、年纪小的或给动物东西是用,而あげる是ゃる的客气表达,表示给平辈或平辈以下的人东西时用。句型为:Aが BにCを あげる

例句:

(1)このじしょをあげるからどうぞ使ってください。给你这本词典,请用吧!

(2)あなたも田中にプレゼソトをあげましたか。你也给田中礼物了吗?

其中,A是给予者,可以是第一、二、三人称,一般为说话人或说话者一方的人,B是接受者,可以是第二人称、第三人称或者是听话者,但决不能是第一人称或说话人,即决不会有“私はあげる”。如果以上的情况确定后,说话时,即使人称代词省略也可以把相互的关系表达清楚。

3、授受动词もらう、いただく是一组表示说话人自己或自己一方的人接受别人给的东西或者为自己做什么的动词,所涉及的事物用を,涉及的对象用から或に来表示满意接受者为主体,其句型为:BがAに(から)Cをもらう

例句:

(1)妹から电话をもらいます。我接到妹妹打来的电话。

(2)田中からじしょをもらいます。我收到田中寄来的辞典。

当给予者是高于自己处于上位的人物,或者虽为同位的人,但要表示客气,则用“いただく”,句型为:BがAに(から)Cをいただく

例句:

(1)いただきました。ごちそさまでした。我吃饱了,谢谢你们的盛情款待。

(2)父から いただいたジォです。从父亲那里得到的收音机。

简言之,くれる、くださる表示向里给,别人给予自己;やる、あげる表示向外给别人;もらぅ、いただく表示”领受、接受”的意思,用“あげる”时,说话者站在给予者的一方;而用“くれる”时,说话者站在接受者的立场上。而汉语中没有“くれる/あげる”这样的区别,都是“给”,因而要特别注意。另外,从语法的角度来看日语中的授受动词。每种语言都有明显的民族特色。这不仅表现在语音和词汇上,而且表现在语法上。不同语言的语法有共性也有个性,个性是特点只所在。例如在印欧语用词形变化(形态)表示词的句法功能,语序就比较自由,而汉语里的词没有表示句法功能的形态,词在句子里充当什么成分,主要靠词序(和虚词)来表示。正如日语中的授受供词,其本身的含义比较丰富,同时,日语中的主次具有较强的句法功能,这些因素的综合作用就造成了日语中授受动词的特殊性。

参考资料:和风日语

2009-4-10 09:55 回复

醤油帝

4everFH

317位粉丝

2楼

动词连用形 + て + 授受动词 (やる、くれる、もらう)

上面说过“やる”是表示外向性的、表示已方给予对方某物 (详情请看相关讲义)

如果做为补助动词的话、则表示已方发出的动作是给对方做的

请看下面例句:

私は毎日末の弟と游ぶ 我每天陪最小的弟弟玩

分からなければ教える 不明白的话我教你

子供に新しい自転车を买った 给孩子买了辆新自行车

以上例句都是一种普通陈述、可是如果想为上面的句子再增添一定的语义呢、这就要用到补助动词

以第一句为例:我每天陪最小的弟弟玩。如果加上 てやる

私は毎日末の弟と游んでやる

语义没变、但是引起人的联想改变了

这句话应当这样理解:不是我想玩、而是为了陪弟弟玩、所以我也执行了“游ぶ”这个动作

即:游ぶ 这个动作是“我给弟弟做的”、是外向的、

有一种恩赐的意味、说明对方从我执行的这个动作中受益(有人陪着玩了)

同理:

分からなければ教えてやる

教える 是我为了对方所执行的动作、

对方从我所执行的这个“教える”中受益了、或即将受益(得到了指点)

子供に新しい自転车を买ってやった

自転车を买う 这个动作是已方为对方执行的、对方(子供)已方所执行的这个动作中受益(得到了自行车)

关于日语的授受动词

授受关系主要是三种あげる的话 是我方人物为比人做某事 你可以理解成 我给别人做什么 或者是当主语是离我关系比较接近的人的时候用 比如 小李给小王礼物 小李是我认识的关系较亲密的人 这里就用あげるもらう 这个除了有得到的意思 还有让某人做某事的意思 くれる 是指别人为我方人物做某事给我方人物以恩惠之类的动作 只是翻译的时候 往往可以翻成 请谁怎么怎么 其实就是谁为我做了什么 宾语永远是我方人物 相对应的 这三个有尊他跟自谦 你现在即使是跟晚辈讲述 但是你还是要用敬语 因为对象是你的前辈而不是晚辈老师给我了书 你转达给他人的时候 仍然死老师给我了书 而不是你的晚辈给你了书きれる的自谦是くださる 由于宾语是我方人物 所以它只有自谦 没有尊他的敬语形式 敬语分为尊他 自谦 叮咛 你问的不仅仅是授受关系 还有敬语部分所以如果你想搞清楚 可以查下 有关敬语的使用这样就一目了然了 至于三者的使用对象 已经叙述过勒

关于日语的授受关系动词的句型详细解释

物品发起者は物品接受者に所给物品をあげる这是表示某人给某人某种东西的句型,既可以用做我给别人,也可以用做第三人给第三人例句:田中さんは纯子さんに本をあげる。

物品接受者は物品给予者に所给物品をもらう这是表示从某人那得到一个什么。

即可以表示别人从我那得到什么,也可以表示第三人从第三人那得到什么。

这个句型可以和上一个句型互换。

比如刚才那个句型,我站在田中先生的角度上是田中给了纯子书,那么现在我站在纯子的角度上就要说成纯子从田中先生那得到了书,也就是说,这个句型和上面一个句型只要换了角度,句子中角色不换时,可以进行互换。

例句:纯子さんは田中さんに本をもらう。

物品给予者は/が(わたしに)所给物品をくれる这是表示别人给我一个什么东西的句型,物品给予者后面是は和が都能用,但是一般用が,因为が在这里含有别人主动给你的作用,表示不是你自己主动要的。

同时,因为这个句型是是表示给第一人称一个什么东西,所以わたしに就会经常省略。

例句:田中さんがわたしに本をくれる。

日语授受动词的区分

1,参加者の名前がわかり次第、教えていただけませんか。

2,参加者の名前がわかり次第、教えてくださいませんか。

在这里表达的意思是一样的,都可以用区别在于いただく是自谦语,主语是自己くださる是尊敬语,主语是对方在敬语上面,尊敬程度是一样的

关于日语授受动词てもらう

日本人讲话比较委婉的,抬高对方的身份,所以这个语法是让别人为我做事情的意思。

直译过来是“我领受到对方为我做某事”其实就是别人为我做某事。

例如:财布を忘れたので、私は先生に100元を贷しれいただきました。

这句话意思其实就是“因为忘记带钱包了,老师借了100元给我”。

但是这句话的直译是“因为忘记带钱包了,我领受到了老师借给了我100元”就是压低自己的身份,抬高对方身份的客气的说法。

如果关系是平辈或者小辈就用てもらう。

当你学过动词的使役态后也许就能很好的理解了。

就是你说的,能不能让自己为对方做某事了。

相当于中文“请允许我~~~~”例如:社长、この荷物は重そうですから、(私に)持たせていただけませんか。

其实意思就是“社长,这个行李看上去很重的样子,我来帮你拿吧。

”但是日本人习惯的说话方式就是这样很委婉的,直译过来的意思就是“社长,这个行李看上去很重的样子,是能否允许我让我帮你拿呢?”

日语语法中授受动词怎么用?

展开全部 授表示授予、给予、受表示接受和得到,在汉语中,我们给别人东西,或者从别人那里得到东西,都只用一个“给”字,但在日语里,别人给我,我给别人,我从别人那里得到,在表达这三种关系时,使用的动词不一样,学习授受动词和搞清接受关系,是日语学习中又一个难点。

1、我、我或者我方的人给别人某种东西,有三个对应的动词都表示“给”的意思,“やる”、“げる”、“さしあげる”。

やる:用于给的对象是:家庭成员中的晚辈,或者动、植物。

也可以用于表示给身分比自己低的人,现代日语中,除了有时候有意要贬低说话的对方以外,现在一般不太使用这个词。

是一段动词。

例えば:私は鱼に饵をやりました。

我给鱼喂食了。

あげる:应用比较广泛,它是一段动词。

用于同辈或者关系比较好的人之间。

把给东西的人作主语,就是我或者我方的人作主语,用“は”表示,接受者用“に”表示,给的东西作宾语,用宾格助词“を”表示。

如果给的东西有数量,数量就直接放在动词的前面,不加任何助词。

常用句型:??????は??????に??????をあげる。

例えば:李さんは刘さんに本をあげます。

小李给小刘书。

さしあげる:用于长辈或者上司的,给的对象身分比自己高的。

例えば:私は先生に本をさしあげます。

我给老师送了一本书。

第三人称作主语,当第三人称给第三人称时,说话人必须跟给出访是同一方的人。

例えば:弟は友达に映画のきっぶをあげました。

(我)弟弟给他的朋友电影票了。

2、别人给我或者我方的人某种东西,对应的动词有:“くれる”、“くださる”。

くれる:用于授予者也就是给东西的人,身分和自己平等或者家庭成员内部之间,关系比较亲密的人之间。

给出东西的人作主语,用“は”表示,接受者作补语,用“に”表示,接受者通常是说话人本人,经常可以省略的,因此句中没有主语时,隐含主语是“我”,给的具体的东西是宾语,用宾格助词“を”表示。

如果给的东西有数量,数量就直接放在动词的前面,不加任何助词。

例えば:兄さんは私にお菓子をくれました。

哥哥给了我点心。

くださる:表示授予者身分比较高的时候。

例えば:先生は妹にブレゼントをくださいました。

老师送给妹妹礼物。

注意:くださる是五段动词。

它的连用形比较特殊,是把る变成い。

くださる------くださいます 当第三人称给第三人称的时候,说话人必须和接受方是同一方的人。

例えば:妹の友达は妹に人形(にんぎょう)をくれました。

妹妹的朋友送给妹妹布娃娃。

3、我或者我方的人从别人那里得到某种东西,表示说话人也就是“我”这个主语,从对方“你”也就是补语那里,或者从别人那里,得到东西。

对方给说话人东西。

いただく:表示给予对方比自己的地位高。

もらう:表示给予对方和自己的地位平等或者比自己低。

给出东西的人,在句中作补语,用:“から”、“に”表示,接受者是主语,用“は”表示。

例えば:(私は)诞生日に友达からブレゼントをもらいました。

生日那天我从朋友那里得到了礼物。

当第三人称给第三人称时,说话人必须和接受方,也就是和得到东西的人是同一方的人。

例えば:父は友达から 日本酒をもらいました 父亲从朋友那里得到了日本洒。

例えば:学生送给老师礼物。

学生は先生にブレゼントをさしあげました 先生は学生にからブレゼントをもらいました。

学生は先生にブレゼントをくれました。

小梦~~~给分我~~~哈哈~~~

问几道关于日语授受动词的选择题

上主要是 授受动词「くれる」 「もらう」中的说话人在句中位置问题1顶けるー顶く {领受} 说话人受益 其中主语是说话人 他人 对象宾语用に即说话人受到了来自别人的恩惠 或者说话人去请他人帮忙 以说话人为主的叙述方式 如 私は李さんに北京を案内してもらいます。

我请小李帮我游览北京。

あなたに私の无実を信じて{ }と思っていました。

我想请您要相信我的无辜。

因句中的他人 请助帮忙的人用に- 【得出判断 】-说话人做主语 故..てもらう{顶く}至于 顶く变成了 いただける 为什么? いただける「いただく的可能形式」 能请您{帮。

忙} {可能性}2くれる 也是说话人受到恩惠 但是 他人做主语 即他人为说话人做某事 友达が私に面白い漫画を教えてくれました。

朋友告诉我一本有趣的漫画。

母はひとりで一生悬命わたしたちを育てて( )。

妈妈独自一人将我们带大的此句 母 是主语 所以用は受到他人恩惠 并且别人做主语 故用くれる 勾起回忆的语态 择くれる的过去式 くれた

日语中表达动作的授受关系的句式 てもらう 的问题。

为什么大家都不回答你这个简单问题呢?我只好来献丑了!この违いは学习者にはなかなか难しい。

この违いを理解してもらうのは大変である。

参考译文:该差异对于学习者来说是很难的,(请)他们要理解这差异是很不好办的(事情)。

其中的“~てもらう”是授受性补助动词3个中的1个,其意义为:我请某人(为我)~。

其中的真正动作者是补语“学习者には”,看到了没有?其补格助词“に”之后追加有提示助词“は”,使该补语得到强调的同时,还可以贯穿到后句中,同样也是补语的地位。

也即:この违いは学习者に(は)なかなか难しい。

学习者にこの违いを理解してもらうのは大変である。

句中省略了主语,为什么?因为授受性的动词(或者补助动词)一旦出现,其相应的主语就已经非常明确了,一般情况“你知我知”的,就不必要明示了!继续补充:あげる(~てあげる)=我给你(为你~)~=我是主语,同时也是动作者。

くれる(~てくれる)=你给我(为我~)~=你是主语,同时也是动作者。

もらう(~てもらう)=我请你给我(请你为我~)~=我是主语,你是动作者!其中的“你”是指不特定的“对方”。

日语什么时候用授受补助动词

表示授受关系的补助动词表示授受关系的补助动词是表示授受关系的动词的另一用法,接在“动词连用形+て”的后面,充当补助动词,表示人物之间行为的往来与恩惠关系。

表示授受关系的补助动词主要有:やる、くれる、もらう あげる、くださる、いただく さしあげる1、…て+やる/あげる/さしあげる表示为他人做某事的授受关系,常用形式:AがBにCを…て+やる/あげる/さしあげるA 动作的发出者 B动作的接受者 C动作的对象…て+やる用于地位高的人给地位低的人或动植物做某事…て+さしあげる用于地位低的人给地位高的人做某事例句:私は息子に纸飞行机を作ってやりました(あげました)。

太郎に新闻を読んでやった。

(给太郎读报纸。

)动物をかわいがってやりましょう。

(爱护动物吧。

)此例句中由于动作的接受者(即受惠者)与动作的对像(即动作的宾语)是重合的,都是“动物”,所以只使用表示宾语的“を”来表示。

犬を散歩に连れて行ってやりました。

私は弟に写真を撮ってやった(あげた)。

私は友达に写真を撮ってあげた。

わたしは友达に本を买ってあげました。

私は先生の荷物を持ってさし上げました。

お荷物をお持ちしましょう。

(お+动词连用形+する/ご+サ変词干+する)应注意“てあげる” “てさしあげる”在对上司、长辈等当面说话时为了避免给听话者造成压力一般不用。

“てさしあげる”多用于客观的陈述2、…てくれる/くださる表示他人为自己或自己的一方做事。

常见形式:AがBにCを…てくれる/くださるA是动作的主体(即动作的发出者,即施益者),B是动作的受益者(我或我一方的人),C是动作对象。

兄が私に写真を撮ってくれた。

(哥哥为我拍了照片)花子は私たちに日本语の歌を教えてくれた。

(花子教我们唱日本歌曲。

)これは姉が买ってくれた靴です。

弟が友达に写真を撮ってくれた。

(不合情理。

因为是为我一方做事,所以应该是与自己关系较为亲密的人,弟弟与朋友相比,自然是与弟弟的关系较近些,所以弟弟应该是我一方的人。

)上句应为:友达が弟に写真を撮ってくれた。

(含有我和弟弟共同承担了朋友的恩惠的意思。

)“…てくださる”是“…てくれる”的敬语表达方式,在讲自己的尊长给我或我们做什么事的时候,应使用“…てくださる”的形式。

田中先生は私たちにお寿司の作り方を教えてくださいました。

部长は(わたしを)駅まで送ってくださいました。

先生は弟の作文を直してくださいました。

これは先生が贷してくださった本です。

先辈、大切な情报を教えてくださって、ありがとうございます。

3、“…てもらう/いただく”“…てもらう/いただく”表示请求他人为自己或与自己有关的人(即我一方的人)做某件事情,即汉语的“请…给我们…”。

常见形式:A がB にC を…てもらう/いただく其中A是提出请求的一方(也就是我和我这一方,即动作的受益者),B是接受请求的一方(施益者),C是A要求B所做的动作、行为的对象。

私は兄に写真を撮ってもらった。

(我让哥哥给我照了相。

)花子さんはお母さんに连れて行ってもらった。

(花子要妈妈把她带去。

)友达の田中さんに日本语を教えてもらいます。

これは王さんから贷してもらった本です。

“ていただく”是“てもらう”的敬语形式,表示请求对方或自己的尊长为自己做某事时使用。

私は先生に数学を教えていただきました。

(请老师教我数学。

)兄は先辈に仕事を手伝っていただきました。

私は课长に手纸の间违いを直していただきました。

妹は先生に辞书を贷していただきました。

但,在和外人讲到自己的父母及其他长辈给自己做什么事时,不需要对他们表示尊敬,因为此时为了尊重听话者,已将我与家人看做一个整体,一个共同的利益集团,所以在集团内不需要非常尊敬,通过这种方式来表达对集团外的听话者的尊敬。

求教,日语授受动词的てあげる/もらう/くれる后面加上てほしい时该...

~てほしい=~てもらう。

~(て)あげて欲しい=希望你替我为他~。

~(て)もらってほしい=希望你~拿去=我这~给你。

基本的就是授受关系,在此基础上产生出授受性关系。

授受关系(授受动词):あげる;くれる;もらう。

授受性关系(授受性补助动词):~てあげる;~てくれる;~てもらう。

授受性补助形容词:~てほしい。

(等于:~てもらう。

但是,礼貌性低级很多,借用日本官方某国语研究所权威专家(某先生)的话:我一辈子都不用“~てほしい”!)

日语命令句型:“动词+てください”怎么用?

首先区分一段和五段动词。

(サ变和カ变动词也包括其内)那么接下来:一段动词最好接。

直接去る+てください。

例えば:食べる→食べてください;集める→集めてください 五段动词分为三种:(1)以う、つ、る结尾的五段动词变っ+てください 例えば:言う→言ってください;待つ→待ってください;帰る→帰ってください(帰る是特殊的五段动词应该知道吧) (2)以む、ぶ、ぬ结尾的五段动词变ん+でください 例えば:読む→読んでください;游ぶ→游んでください;死ぬ→死んでください(不过死ぬ严格来讲不存在てください的用法的。

我只是举个最常见单词的例子) (3)以く结尾的五段动词变い+てください;以ぐ结尾的五段动词变い+でください 例えば:书く→书いてください;泳ぐ→泳いてください サ变动词:する→してください。

注:像话す这种以す结尾的五段动词也全部变成してください。

这样放一起比较好记 カ变动词:行く虽然以く结尾,但是一定要变成:行ってください.日语中,授受关系表达有三组:(1)くれる、くださる;(2)やる、あげる;(3)もらう、いただく。

1、授受动词くれる、くださる是一组表示别人给说话人自己或是自己一方的人东西或者为自己做什么的动词,动作的主体是授予者,所涉及的事物用を,接受者(或受益人用に来表示。

我们将给予者定为A接受者定为B,物为C,则此句型为:Aが Cを Bに くれる 例句: (1)弟はわたしに映画の切符をくれました。

弟弟给我电影票了。

(2)弟は自分のかいた本をくれました。

弟弟送了我自己著的书。